Serge Herbiet Sovet/Works

Mi trabajo es mi voz, yo prefiero el silencio.Dibujante de seres agónicos, acuarelista de colores indomados, papelero de papeles hechizos, diseñador gráfico inquieto, ilustrador ilusionado, escribidor de textos inconclusos, observador de la gente... Un término japonés describe mis sentimiento y encarna lo que espero para mi trabajo: Wabi-sabi: Un concepto, una estética, una visión del mundo y una forma intuitiva de vida que hace hincapié en la búsqueda de la belleza en la imperfección aceptando el ciclo natural de crecimiento y decadencia.

Atemporal, todo es atemporal en Gaza (COPIAR)
2026
Illustration, Drawing, Concept Art
De La Nada A La Nada.
2017
Painting, Drawing, Illustration
Gaza. Atemporal, todo es atemporal en Gaza
2017
Painting, Drawing, Illustration
Three Trees and Two Ostrogoth Faces on Porcelain
2017
Painting, Drawing, Illustration
Landscape and Turbulent Sea on Porcelain.
2025
Illustration, Drawing, Painting
Purple Ostrogoth and Pink Ostrogoth - Porcelain
2025
Illustration, Drawing, Painting
Reinventación poética 2020.
2025
Los Ostrogodos y las Ostrogodas.
2024
Fueron, serán y son, existieron y existen, son los anónimos y las anónimas, mujeres y hombres sin nombres, sencillos y hermosas, vencedoras y perdedores, luchan día tras días en búsqueda de sus vidas y realidades, amorosos y amorosas, soportan con paciencia las inclemencias y las cotidianidades, son felices con un trozo de pan, se deprimen con las riquezas incontables... Son los Ostrogodos y las Ostrogodas, seres inmortales de las estepas, martirizadas por las guerras de los malos contra los malos, eternamente flagelados por la indiferencia de los poderosos, supervivientes de las calamidades de la humanidad. Son infinitamente reales y cotidianos, y todos, incluidos tú y yo, somos partes de ellos. Tú y yo somos Ostrogodos y Ostrogodas. Nos guste o no.
Painting, Illustration
Lapinos In Vigilanti.
2024
(2024)
Illustration
Leipzig.
2023
Nacht der Kunst, Leipzig. (2023)
Digital Art, Painting, Drawing
Torres humeantes
2019
Torres humeantes es una serie que habla de las contradicciones entre el derribamiento de nuestros entornos, nuestras actitudes criminales en contra de la naturaleza, el aire, nuestro egoísmo respecto a la vida, la nuestra, la de los otros, las de las demás especies y nuestra fascinación por la decadente imagen que parsimoniosamente dejamos detrás como testigos arqueológicos de nuestra incapacidad de amar al mundo que nos rodea. Aunque digamos lo contrario.
Illustration, Painting, Drawing
Aquatic Towers.
2019
Drawing, Painting, Photography
Las Cometas de Llano Verde.
2020
Fine Arts, Drawing, Illustration
La línea es el paisaje. / (Video)
2019
Un punto, todo se inicia en un punto, el punto inicial, el resto es la línea. La línea... la línea es como nosotros, es parte de nosotros, nace el mismo día que nosotros y de la misma manera que antes de nosotros no había nada, antes de nosotros tampoco existía la línea. La línea es personal e intransferible, es única, está ligada a cada uno de nosotros, es indisociable de cada uno de nosotros y de la misma manera en que todos somos distintos, ellas también lo son, no hay dos igual aunque todas se vean parecidas.
Drawing, Illustration, Painting
La línea es el paisaje. / (Acuarelas)
2019
La línea, extraña criatura que une puntos, delimita superficies y redondea orificios. La línea también es el hilo conductor de un pensamiento, un camino en dirección a una verdad preestablecida.  Todos vivimos rodeados por la misma línea, una línea que jamás alcanzaremos, una línea que nos invita a rodear mundos imaginarios y reales, extravagantes y violentos.  La línea es el paisaje.
Painting, Drawing, Illustration
Big Baobabes
2019
Hablar, hablar, hablar, eso quisieran ellos, pero no, no hablan, no usan las palabras para decirse hola, te veo, ¿cómo estás?, te quiero... no, no pueden, no saben... solo se imaginan, solo se ven y solos se sienten aunque el o ella esté al frente, esté cerca o esté lejos... solos, siempre solos aunque estén acompañados... ese es su destino, esa es su vida, esos son ellos, soledades infinitas... —— Barcelona, Napols, 04/05.2018, 11:36
Painting, Illustration, Drawing
Aguas quietas
2017
2017.
Painting, Drawing, Illustration
Flowers
2017
2017
Painting, Illustration, Drawing
Baobabes Mini Book 1
2018
2018.
Painting, Illustration, Drawing
Baobabes Mini Book 2
2018
2018.
Painting, Drawing, Illustration
Cinco Mini Baobabes
2018
2017
Painting, Drawing, Illustration
Doce Mini Baobabes
2019
2018
Painting, Drawing, Illustration
Cinco Baobabes
2018
2018.
Painting, Drawing, Illustration
5 Pelotas para Wimbledon
2016
2016
Painting, Illustration, Drawing
Del 1 al 8.
2015
Proyecto realizado para las cubiertas del periódico Vivir en el Poblado (Medellín, Colombia, 2005).
Painting, Illustration
2005
Homenage a Dotremont
2016
2016
Painting, Illustration, Drawing
Horizontales
2016
2016
Painting, Illustration, Drawing
Horizontales 100*20
2016
2016
Painting, Illustration
Mujer Ensortijada. Curly Woman... (50*50)
2015
Cargando sus secretos, sus sueños y sus ilusiones la Mujer Ensortijada camina por la vida como si su paseo fuera eterno y sus metas inalcanzables. // Loading their secrets, dreams and illusions the Curly Woman walks through life as if his ride was eternal and his goal unreachable.
Painting, Drawing, Illustration
Flores subacuáticas. (50*50)
2016
No podemos vivir bajo las aguas de las lagunas, tampoco en las profundidades de los mares o en los fondos de los turbulentos ríos, ellas si pueden, viven donde no podemos ir, florecen, expanden sus flores, respiran en compañía de los peces y comparten sus recodos con ellos, ellas son las flores subacuáticas, reinas y doncellas de Neptuno. / We can not live under the waters of the lagoons, neither in the depths of the seas or in the bottoms of the turbulent rivers, if they can, live where we can not go, bloom, expand their flowers, breathe with the fish and share their corners with them, they are underwater flowers, queens and daughters of Neptune.
Painting, Illustration
Yellow fish swimming among algae (50*50)
2016
Solo, se asoma entre las algas del río de aguas claras buscando la luz, el aire que no puede respirar y el mundo que no puede conocer. El pez amarillo observa el sol por un instante y se vuelve a hundir en las profundidades del lecho, perdiéndose entre las plantas subacuáticas.. Alone, it peeks among the algae of the clearwater river, seeking the light, the air that can not breathe and the world that it can not know. The yellow fish watches the sun for an instant and sinks back into the depths of the bed, getting lost among the underwater plants.
Painting, Illustration, Drawing
Perplexity
2016
Perplejidad, nuestra eterna acompañante, madre de la duda y hermana del inconformismo. Siempre esta allí, es inmortal, existe desde los tiempos de los tiempos y existirá hasta el final de los tiempos. Ella es el tiempo. // Perplexité, notre éternel compagne, mère et sœur de l'anticonformisme. Toujours présente, elle est immortelle, elle existe depuis les temps des temps et elle existera jusqu'à la fin des temps. Elle est le temps. // Perplexity, our eternal companion, mother and sister of nonconformity. Always there, is immortal, she exists since the times of the times and will exist until the end of time. She is the time.
Painting, Illustration, Drawing
El viento. The wind. (50*50)
2016
El viento susurra su amor a las hojas otoñales. / The wind whispers his love to the autum leaves.
Painting, Illustration
Mujer
2018
Mujer, mujer, mujer, que más puedo decir... solo pintar... solo pintar... (v. a P.Ga.)
Painting, Drawing, Illustration
Los Pechos
2008
Primera serie de Pavés, Barcelona, 2008
Painting, Drawing, Illustration
Autoportrait d'un nez avec masque d'un homme...(50*50)
2016
Portar una máscara es un arte, el arte del enmascarado. Algunos las deambulan por Venecia, otros la usan de plata pero esa es de papel. La nariz solamente es la de una persona cuyo sueño es ser un vegetal, ojalá un árbol, soñaba él discretamente... / Wearing a mask is an art, the art of masking. Some roams in Venice, others use a silver mask, but this nose is a nose of a man whose dream was to be a vegetable, hopefully a tree, he dreamed quietly ...
Painting, Illustration
Autorretrato dedo irreverente con máscara... (50*50)
2016
Hirsuta, sorprendida, estupefacta, la máscara de la máscara esconde su nariz indicando su protesta, su eterna protesta... // Hirsute, surprised, astonished, the mask of the mask hides his nose indicating his protest, his eternal protest ...
Painting, Illustration
Autorretrato dedo con máscara de Hydra... (50*50)
2016
Las hydras, con sus multiples cabezas siempre nos amenazan, siempre nos asustan, desde el origen de los tiempos. Guardianas del Inframundo no sabemos realmente qué o a quien cuidan, quizás sean tesoros, quizás sean ilusiones, quizás sean los palacios de un demonio temerosos o de un dios miedoso... Peleamos con ellas por pelear, matarlas por matarlas, pero no sabemos porque, seguimos en el mundo de los ignorantes, seguimos en el mundo de los miedos, el mundo de nuestros miedos... // The hydras, with its many heads we always threatening, always scare us, from the beginning of time. Guardians of the Netherworld do not really know what or who care for them, perhaps they are treasures, perhaps they are illusions, are perhaps the palaces of a fearful demon or a fearful God ... We fought with them for fighting, killing them by killing them, but do not know why, We follow in the world of the ignorant, still in the world of fears, the world of our fears...
Painting, Illustration
Self-portrait of a nose with a sun woman mask...(50*50)
2016
Las máscaras no tienen olor ni sabor, sólo tienen dolor, el dolor de quienes se encuentran detrás de ellas. Las máscaras son el retrato del reinado de los desfigurados cuando salen a probar la luz, cuando se atreven a buscar otras máscaras para reconfortarse, para calmar sus ansias de tener un alma, un alma limpia, aunque sólo sea por un momento... // The masks have no smell or taste, only have pain, the pain of those who are behind them. Masks are the portrait of the reign of the disfigured when they go out to test the light, when they dare to look for other masks to comfort themselves, to calm their craving for a soul, a clean soul, if only for a moment...
Painting, Illustration
Self-portrait of a nose with a red mask man... (50*50)
2016
Máscaras, todos recurrimos a las máscaras para vivir, todos nos escondemos a diario detrás de una imagen que representa nuestra hipotética felicidad... nos enmascaramos por la mañana a la hora de levantarnos, corremos al baño para verificar que nuestra imagen, nuestro rostro aún sea presentable, que se vea joven, dinámico, optimista y que no refleje nada de nuestras almas, de nuestras atormentadas almas retorcidas en nuestros propios infiernos, nuestras dualidades, nuestra poca fe en los demás, nuestras creencias falsas y nuestra muy auténtica falta de sinceridad... enmascararnos es nuestra mejor herramienta para sobrevivir a nuestras tristes realidades, para vernos como no somos y sobre todo para no vernos cómo somos... // Masks, everybody appeal to masks to live, we all slip behind a daily image that represents our hypothetical happiness ... We mask in the morning when we wake up, run to the bathroom to check our image, our face yet Be presentable, look young, dynamic, optimistic and reflect nothing of our souls, our tormented souls twisted in our own hells, our dualities, our little faith in others, our false beliefs and our very genuine lack of sincerity ... masking is our best tool to survive to our sad realities, to see us as we are not and especially not to see us as we are...
Painting, Illustration
Independencia 1. Independence 1.
2015
...El 16 de octubre (2002) llegó el puntillazo final. Helicópteros Black Hawk, tanquetas y tropas con ametralladoras M60 y fusiles acordonaron la zona para impedir el ingreso de organismos defensores de derechos humanos y medios de comunicación. Así comenzó la Operación Orión, en la que participaron más de tres mil hombres del ejército y la policía, respaldados por paramilitares encapuchados y uniformados. ... Desde el balcón del tercer piso donde vivía vi los helicópteros ametrallar de manera indiscriminada las viviendas del 20 de Julio, El Salado, Las Independencias y Nuevos Conquistadores; el operativo se extendió también hacia Belencito y El Corazón. Veía a los habitantes de esos barrios agitar sábanas blancas para no ser acribillados. ... Estaba viviendo la guerra sin que mediaran las pantallas ni los periódicos. Mi hija tenía pocos meses de nacida y yo me encargaba de cuidarla. Al mismo tiempo sentía el deseo de saber y contar lo que ocurría. Entonces la cargue, salí de la casa y logré llegar hasta un punto cercano a la Unidad Hospitalaria San Javier, adonde la gente llegaba caminado, cargando a los heridos desde los barrios altos con improvisadas banderas blancas en sus manos. Desde un teléfono público comencé a contar el horror que estaba viendo. Por azar me había convertido en corresponsal de guerra. Describía el estruendo del tiroteo, el sobrevuelo de los helicópteros, los cañonazos de las tanquetas, las caras de angustia de la gente, los gritos de auxilio para que atendieran a los heridos, el caos en la unidad de salud, el asombro de todos frente a las dimensiones de una violencia que nunca imaginaron: desaparecidos, muertos, heridos y detenidos. ... (El tiempo del miedo, José de Los Santos Ramírez. Periódico Universo Centro, Agosto 2015. Medellín, Colombia)
Painting, Drawing, Illustration
Les Fleurs du Mal.
2015
Las flores son como lamparas encendidas de día y apagadas de noche, solamente podemos verlas cuando ellas se dejan, cuando les complace que las contemplemos, cuando se animan a deslumbrarnos, encandelillarnos y emocionarnos con la fragilidad de sus pétalos. De noche nos asaltan con sus olores para recordarnos que ellas siempre están presentes, cercanas y efímeras… // “The difference between a weed and a flower is a judgement.” // "La diferencia entre una hierba y una flor es una interpretación." // —Wayne Dyer
Painting, Illustration
Les Arbres du Canal de Damme. The Damme Canal trees.
2015
Avec la mer du Nord pour dernier terrain vague, Et des vagues de dunes pour arrêter les vagues, Et de vagues rochers que les marées dépassent, Et qui ont à jamais le coeur à marée basse. Avec infiniment de brumes à venir Avec le vent d'ouest écoutez le tenir Le plat pays qui est le mien. Avec des cathédrales pour uniques montagnes, Et de noirs clochers comme mats de cocagne Ou des diables en pierre décrochent les nuages, Avec le fil des jours pour unique voyage, Et des chemins de pluie pour unique bonsoir, Avec le vent de l'est écoutez le vouloir, Le plat pays qui est le mien. Avec un ciel si bas qu'un canal s'est perdu, Avec un ciel si bas qu'il fait l'humilité Avec un ciel si gris qu'un canal s'est pendu, Avec un ciel si bas qu'il faut lui pardonner. Avec le vent du nord qui vient s'écarteler, Avec le vent du nord écoutez le craquer, Le plat pays qui est le mien. Avec de l'Italie qui descendrait l'Escaut, Avec Frida la Blonde quand elle devient Margot, Quand les fils de Novembre nous reviennent en Mai, Quand la plaine est fumante et tremble sous Juillet, Quand le vent est au rire quand le vent est au blé, Quand le vent est sud écoutez le chanter, Le plat pays qui est le mien. (Jacques Brel)
Painting, Illustration
Flores ColombianArt) (v) (50*50)
2016
Ellas flotan, como las ilusiones, flotan sin saber donde llegarán, sin saber si terminaran a buen puerto o enredadas en algún remolino... / Elles flottent, comme les illusions, elles flottent sans savoir où elles arriveront, sans savoir si elles finiront a bon port ou enchevêtrées dans un tourbillon ... / They float like illusions, they float without knowing where they will reach, not knowing if they end up in a good port or entangled in a swirl ... (v) Obra vendida a Mary.L., Medellín, Colombia
Painting, Illustration, Drawing
Globos. Balloons. (v) (50*50)
2016
Floralia 3 — Algunas flores viven bajo tierra, algunas flores a veces sólo germinan para llamarte, buscarte y acariciar tu mente y tu alma. Algunas flores lanzan globos para recrearte, recrearte infinitamente. / Floralia 3 — Some flowers live underground, some flowers sometimes only germinate to call you, find you and caress your mind and your soul. Some flowers launch balloons to recreate you, recreate you infinitely... (v) Obra vendida a Mary.L., Medellín, Colombia
Painting, Illustration
Flores en tierra morada. (Tres en ColombianArt) (v)
2016
Siete flores germinan en la tierra de la Pechicastaña. / Seven flowers germinate in the Chestnutchest land. (v) Obra vendida a M.O., Medellín, Colombia
Painting, Illustration
Nenúfares. Water Lilies. (v) (50*50)
2016
Flotan como si la gravidez no existiera, como si fueran camas para el sol. / They float as if gravity didn't exist, as if they were beds for the sun. (v) Obra vendida a Azu.Gonz.de Hugo., Medellín, Colombia
Painting, Illustration
Frutas. Fruits. (v)
2015
Piñas, uvas, bananos, manzanas, peras y cerezas. / Pears, grapes, bananas, apples, pears and cherries. (v).
Painting, Illustration
La palabra que no existe. (v) (50*50)
2016
Floralía 1 — Floralía, esta palabra no existe, eso dicen los que saben de palabras en castellano, pero cualquiera la entiende, cualquiera sabe que se trata de flores, de miles de flores que germinan al mismo tiempo y en un mismo lugar, por ejemplo: en tu cabeza, o la mía… / Floralía, this word does not exist, they say those who know words in Castilian, but everyone understands it, everyone knows that it is flowers, thousands of flowers that germinate at the same time and in the same place, eg in your head or mine ... (v) Obra vendida a Adriana.R., Medellín, Colombia
Painting, Illustration
Caramelos de azúcares. (v) (50*50)
2016
Floralia 2 — Dulces, amantes de las lenguas, flores y colores se mezclan, como caramelos de azúcares que se derriten para alimentar el alma, alejarnos de las tristezas de los días grises y acercarnos a las magias de las infancias perdidas, olvidadas y resguardadas en los baúles donde descansan tus muñecas de trapo y mis Dinky Toys... / Floralia 2 - Sweets, tongues lovers, flowers and colors are mixed, as sugar candies that melt to feed the soul, away from the sadness of gray days and approach the magic of lost childhoods, forgotten and sheltered in the trunks where rest Your rag dolls and my Dinky Toys... (v) Obra vendida a Eliana.C., Medellín, Colombia
Painting, Illustration
Las Medusas de colores. (v. H.Ceb) (50*50)
2016
Flotan, parecen ir a la deriva, son prácticamente invisibles y sin embargo pueden causar un gran dolor cuando casualmente las tocas. Son las Medusas, las reinas del mar, viven en familias numerosas y juntas conquistan océanos nuevos, aman la sal porque son la sal de la vida del mar. / They float, seem go to drift, are virtually invisible and yet can cause great pain when you casually touch them. They are the Jellyfish, the queens of the sea, live in large families and together they conquer new oceans, they love salt because they are the salt of sea life.
Painting, Illustration
Simón el Gato. Simon the Cat. (v.Sebas)
2015
Entreverado entre la maleza, Simón espera pacientemente que su almuerzo se presente a la hora convenida y, de esta manera, acabar con su ayuno. / Interspersed among the weeds, wait patiently Simon lunch arrives at the appointed time and thus end his fast.
Painting, Illustration
Mómo el Gato. Momo the Cat. (v.C.Cuellar)
2015
Omnipresente, Mómo todo lo ve y todo lo sabe. / Omnipresent, Momo sees all and knows all.
Painting, Illustration
Manglar con Peces. Mangrove with Fishes. (v)
2015
A strange mixture of light, shade, water, air, infinite space, closed world and between sweet and salty impregnate him. The mangrove is a space between spaces, a place open trapped between closed worlds and an indescribable organic network of trees, reeds and roots in slow and perpetual motion, a vegetable world that precisely rejects his definition, which does not accept the most basic rules of nature, refuses to have a unique identity and is the secret habitat of all living species and all plant life. In the mangrove trees they walk, the fish fly and birds swim like interacting between all universes outside the logic of life, of all lives, even if they are unique, like yours and mine and how are unique the lives of the fish, birds, insects and other organic beings who living in this closed world in an open space, in sweet and salty waters of all rivers... //// Una extraña mezcla entre luz, sombra, agua, aire, espacio infinito, mundo cerrado y entre dulce y salado lo impregna. El manglar es un espacio entre los espacios, un lugar abierto atrapado entre mundos cerrados y una indescriptible red orgánica de árboles, juncos y raíces en lentos y perpetuos movimientos, un mundo vegetal que rechaza definirse con precisión, que no acepta las reglas más básicas de la naturaleza, que se niega a tener una identidad única y es el hábitat secreto de todas las especies vivientes y de todas las vidas vegetales. En el manglar los árboles caminan, los peces vuelan y los pájaros nadan como si interactuar entre todos los universos fuera la lógica de la vida, de todas las vidas, aunque sean únicas, como la tuya y la mía y cómo son únicas las vidas de los peces, pájaros, insectos y otros seres orgánicos que cohabitan en este espacio cerrado en un mundo abierto, en lo dulce de los mares y lo salado de todos los ríos... /// (v).
Painting, Illustration
Back to Top